84/365
That's all folks. Get your tissues ready, because things are going to get a little emotional.
I also wrote down my thoughts about the series in general, so if you're interested in a long-winded self-centered essay, you can check it out after the jump, haha.
When I
decided to translate this series, I was only looking for a series with short
chapters so that I could make daily releases more easily. While I at least knew
who Munko was (mostly through Raika Days), I didn't even read ahead before I started
translating Miyoko, so it turned out to be a very pleasant surprise.
That being
said, actually translating it wasn’t as easy as I expected. Every single
chapter seemed to throw in some new cultural reference that I had to wrestle with,
and since I was translating day to day (and always doing the typesetting
at the same time as the translation), my style was all over the place.
Sometimes I’d localize things, sometimes I’d put a translation note, sometimes
I would leave things as is and hope that the readers either already knew
something or would look it up. The use of oneesan was a particularly
troublesome point that I didn’t deal with very well, because kids would call
Miyoko that to mean “young lady older than me,” rather than older sister. In
third person “lady” was good enough (if a little brusque), but in first person
(like the “Dear Oneesan” line in the jellyfish chapter, which was the first
appearance) I had to acquiesce. While I struggled a lot, I can definitely say
that translating this series helped me improve as a translator, and I haven’t
even mentioned how much my cleaning and typesetting improved.
This series
also holds a lot of significance for me because it's the first "long"
scanlation project that I've ever finished. The idea of doing daily releases
for a whole year came about because I had spent a majority of last year doing
almost no translation, and basically just wasting my free time on nothing of
value. Completing an entire series all by myself feels like such an
accomplishment, and I'm proud that I was able to learn a lot and improve my
skills in the process. The fact that so many people enjoyed the series
(probably even more than I did) is the cherry on top.
Finally, I’d
like to thank everyone who read the series, and to everyone who made comments
on the blog and on MangaDex and other aggregate sites. While I’m currently
translating for my own personal enrichment, I’ll admit that I followed the
reactions to the series pretty closely, and the positive comments would cheer
me up whenever I was feeling down or lacking motivation. I’ll be translating
more of Munko’s works in the future, so I hope that you will continue to follow
along as the year goes on. While Miyoko’s story ends here, I guarantee that
this isn’t the last you’ll be seeing of her: as long as Munko is writing manga
about Hanamaru Town, she’ll be sure to show up in the occasional cameo and
crossover.
Thank you very much for all your hard work to complete, I'm really happy to read!!
ReplyDeleteDo you know when this series started and finished serialization? Like, specific dates?
ReplyDeleteAccording to Wikipedia, the series initially made a guest appearance in the January 2012 issue of Manga Life Original (published December 12, 2011). After this, it was serialized in the magazine from April 11, 2012 to August 10, 2017.
Delete(In other words, the information on MAL is correct. Thank god its entry has finally been approved!)